Trevor H. Whitbread

Una breve historia de la lengua gallega


DSC08585.jpg
La catedral de Santiago de Compostela. (1)

Santiago de Compostela y el prestigio de la lengua gallega

La fama del gallego empieza con un rumor. En el siglo IX bajo la regla de Alfonso II, rey de Asturias y líder de la reconquista, un rumor empieza circular que el cuerpo del apóstol Santiago ha llegado al pueblo de Liria en un barco hecho de piedra y se ha enterrado en Compostela. Alfonso II descubre el sepulcro del apóstol entre 820-30, haciendo una de las primeras peregrinaciones al sitio histórico y sagrado. Santiago de Compostela gana aún más importancia en la administración de la iglesia local cuando el arzobispo gallego se muda de Liria y se establece en la catedral de Santiago de Compostela en 1095. El descubrimiento del sepulcro del Apóstol Santiago y el traslado del arzobispo a Santiago de Compostela consolidan el poder de la iglesia y traen un nuevo estatus político a Galicia y también tendrá impacto en la lengua gallega.
concha.jpeg
La concha es un símbolo del camino de Santiago. (2)

¿Qué tiene que ver el apóstol Santiago con la lengua gallega? Durante la edad medieval, Santiago de Compostela era uno de los centros religiosos más importantes en Europa. Por eso, el gallego ganaba mucho respeto y prestigio por ser un idioma que trabajaba al servicio de la fe cristiana. Fuera de Galicia, el gallego era conocido como la lengua de poesía lírica y música cristiana. Dentro de la región, la lengua gallega era usado como lengua franca y administrativa. Aunque el vigor cultural y prestigio del gallego tenían origen en un rumor, seguía siendo un habla con mucho impacto tanto dentro de Galicia como fuera.
La lengua gallega sigue en la misma trayectoria, ganando importancia como el habla administrativa de Galicia y ganando prestigio internacional por su bellísima tradición en la poesía lírica. Experimentaría su próximo logro bajo la regla del rey Alfonso X, el sabio. Durante su reinado entre 1252-1284, Alfonso X estableció su corte creó un ambiente intelectual en el que muchos artistas trabajaban en conservar las obras clásicas y compartían sus esfuerzas académicas. Su corte era muy famosa por la traducción de muchas obras clásicas del árabe al castellano pero también este rey intelectual contribuía a la continuación de la práctica de la poesía lírica gallega mediante la cultivación de una tradición trovador. Ya sabemos que bajo él, muchos trovadores entretenían el rey con sus obras originales en sus propios idiomas. Un ejemplo de la diversidad lingüística dent
alfonso_X_y_su_corte.jpeg
Alfonso X y su corte. (3)
ro de su corte incluía Todros Abulafia, un trovador judío que escribía sus obras en hebreo. Sin duda, los artistas e intelectuales bajo Alfonso X eran un grupo diverso multilingüe.

La regla de Alfonso X el sabio

La obra más conocida de Alfonso X se llamaba Cantigas de Santa María, una composición de 360 cantigas narrativas dedicadas a la virgen María. La obra fue escrita en gallego y la copia más completa está ubicada en un códice en El Escorial, un monasterio que queda una hora fuera de Madrid. Pensando en la selección de lengua, claramente el gallego refleja la tradición de poesía lírica gallega y hace un eco al pasado. No sabemos si Alfonso X actualmente fue el autor de las Cantigas de Santa María o si simplemente trabajó como editor o director. Varela Jácome mantiene que el rey es el autor de la obra mientras O'Callaghan y Wacks opinan que es más probable que la obra fue más una colaboración en la que el rey tuvo el papel de editor. A pesar de las opiniones diferentes sobre la autoría de esta obra, la asociación entre Alfonso X y las cantigas eleva el estatus del gallego a un nivel más alto. Es decir que bajo Alfonso X el sabio, el gallego tenía un uso específico que contribuía a su prestigio y valor cultural durante la edad medieval.
Hasta este punto, la historia nos dice que la lengua gallega ha sido un idioma privilegiado como resultado de unas circunstancias favorables. Gracias a ambos el camino de Santiago de Compostela y la tradición de la poesía lírica, el dialecto gallego es reconocido por ser una lengua de letras y administración. Desafortunadamente para los habitantes de Galicia y trovadores, el gallego siempre ha sido un idioma marginalizado o por lo menos secundario al castellano por la situación política de Galicia. Hay que tomar en cuenta que a la misma vez que Alfonso X contribuía a la fama de este idioma bello y poético, tomó ciertas decisiones que también contribuirían a su declive. Aunque existía un espíritu de tolerancia bajo el rey sabio, Alfonso X claramente demostraba una preferencia por el castellano en cuanto a la administración de su reinado. De hecho, él fue el primer rey que intentó estandarizar la lengua castellana. Cumplió con este propósito mediante utilizar el castellano como idioma oficial de su reino. Más, se publicaron textos de ley, ciencia, filosofía y astronomía durante la regla de Alfonso X. Aunque era un habla prestigiosa, la lengua gallega servía un propósito específico en la corte de Alfonso X; la representación de poesía lírica. Durante los próximos siglos, la lengua gallega experimentaría un período de decadencia que reduciría su valor aún dentro de Galicia.

1492: La decadencia del gallego bajo los monarcas católicos

Reyes_católicos.jpeg
Escudo de los reyes católicos en la Universidad de Salamanca. (4)




En el año 1469 una joven princesa castellana se casa con un príncipe aragonés, consolidando dos reinos y unificando la mayoría de la península bajo dos monarcas. Gracias a circunstancias políticas muy favorables y una serie de decisiones estratégicas, Isabel y Fernando usaron su poder para construir un estado castellano poderoso que alcanzaría a más que dos continentes y duraría hasta 1898 cuando España perdió sus últimas colonias. Veintitrés años después de su unión, los reyes católicos concluyeron la reconquista con la tomada de Granada, la última capital musulmana en Iberia, e iniciaron la colonización de las Américas con el primer viaje de Colón a las Américas. Para consolidar Iberia bajo un poder, los reyes tenían que escoger un idioma para gobernar. Del Moral describe la importancia de la lengua en el proyecto de construir una nación: "El instrumento de todos aquellos cambios debía ser único, y única fue también la lengua que pusieron a su servicio y que podría haber sido cualquiera con la condición que fuera una, que nunca los imperios fueron capaces de entenderse con dos códigos de comunicación" (160). Parece que la reina Isabel era consciente del poder de un idioma y utilizaba la Universidad de Salamanca para elevar el Castellano a un nivel social y más alto y consolidar su poder político. Ella era patrocinadora de la universidad y trabajaba con académicos y escritores para crear y mantener control sobre su narrativa histórica oficial. Más, la prensa llegó a la península por la primera vez en 1478 y la reina la utilizaba para diseminar documentos legales y eclesiásticos en castellano (Weissberger, 136). En el mismo año del viaje de Colón, Nebrija publicó su Gramática de la lengua castellana la primera gramática de una lengua europea y la edad dorada de las letras castellanas comenzó.
Nebrija.jpeg
La gramática de Nebrija: un gran logro en la estandardización de la lengua castellana (5).
Bajo los reyes católicos, el castellano ganó mucho prestigio y valor como lengua administrativa y artística. La estandardización del castellano resultaba en mucha producción artística que incluye la publicación de La Celestina (1499) de Fernando de Rojas y luego Don Quixote (1605) de Miguel de Cervantes entre otras obras maestras. Los reyes nunca prohibieron el gallego ni los otros idiomas peninsulares pero como resultado de las circunstancias políticas, el castellano pesaba más que los otros idiomas. Más, el vigor cultural y prestigio del castellano invitaba a otros abandonar su lengua regional o natal para aprenderlo y usarlo como idioma primario. La elevación del castellano en términos de poder político y valor cultural no paró la producción literaria en gallego, sino contribuyó a su decadencia y sobre todo lo redujo a un idioma regional que continuía tener valor en la tradición oral de la poesía lírica.

El siglo XVIII

Aunque el gallego no es un idioma muerto todavía, ha sufrido una serie de graves limitaciones legales. Tal vez el marco oficial de la decadencia de la lengua gallega ocurre en el año 1780, cuando aparece la primera ley que requiere la enseñanza en castellano en las escuelas públicas. Castellano, como idioma institucionalizado, marginalizó los otros idiomas regionales y el gallego no fue una excepción. Frente a siglos de reducción en valor cultural y prestigio, el gallego experimentó un pequeño renacimiento con la llegada del romanticismo. Desde el fin del siglo XVIII hasta el siglo XIX, el romanticismo llegó a España y empezó a cuestionar las ideas del centralismo y razón de la ilustración. También abogaba por una perspectiva que valiera más la identidad regional sobre la idea o posibilidad de una nación unida y homogénea. Es decir que el romanticismo despertó la conciencia de la identidad y política regional e instigó movimientos de promover y proteger los idiomas regionales. Para conocer mejor el Rexurdimento o renacimiento gallego, hay que saber un poco de las letras catalanas porque servían como modelo e inspiración para los gallegos. En 1815 se publicó la primera gramática catalana y en 1859 Joc Florals, un festival de letras catalanas demostró interés en la identidad regional y la posibilidad de tener un movimiento literario regional. Dos años luego en 1861, el Rexurdimento empezó con la versión gallega de los juegos florales, Xogos Florais. Esta época de literatura gallega fue caracterizada por obras que trataron de temas de identidad y política gallega. La autora más famosa del Rexurdimento sin duda era Rosalía de Castro, quien publicó su obra maestra Cantares Gallegos en 1863. Interesantemente, Rosalía de Castro tomó la decisión de escribir sus obras en castellano más tarde en su carrera. Podemos suponer que escogió el castellano sobre el gallego por su popularidad mundial y para alcanzar a una audiencia más amplia. Esto puede significar otra vez que el gallego ha sido servil al castellano o que los gallegos sufren de un complejo de inferioridad en cuanto a su propio idioma. "This ambiguous attitude to the Galician language, an insecurity and sense of inferiority, is always present in any discussion of Galician nationality" (Mar-Molinero, 52) Cantares Gallegos marca la punta partida del Rexurdimento pero también refleja que incluyendo dentro de Galicia, el gallego es secundario a la lengua castellana. Tristemente del Moral también refleja este sentimiento en su análisis del pequeño renacimiento gallego: "Sin embargo, ninguno de aquellos acontecimientos culturales logró poner freno al proceso de desgallegización que afecta a las clases acomodadas y ciudadanas" (205).

El siglo XX y futuro del gallego

logoPortada.jpg
Creando el primer estándar linguístico del gallego. (7)
El siglo XX marca la fundación de la Real Academia Galega en 1906, pero el intento de estandarizar la lengua no frenó este proceso de desgallegización. La Guerra Civil Española y dictadura fascista de Francisco Franco son culpables por el próximo período de decadencia que experimentó el habla gallega. Al ganar la guerra civil en 1939, el nuevo dictador eliminó la organización política regional de la Segunda República para reemplazarla con un nuevo gobierno que unificó el país bajo un poder central e impuso el castellano como idioma oficial y único de España mediante el uso de violencia estatal. Aunque la dictadura tenía una postura más liberal hacía los idiomas regionales durante los últimos decadas (aproximadamente 1950-1975), la hegemonía lingüística ya había alcanzado a todos rincones de España. "The non-Castilian languages were always referred to as 'dialects' which... is term normally associated with an inferior status in the linguistic hierarchy" (Mar-Molinero, 85). Como resultado, los idiomas regionales, incluyendo el gallego, eran reducidos a idiomas privados que solamente se usaban en situaciones privadas lejos de los oídos de la guardia civil y vecinos fieles al franquismo. Aún después de la dictadura, la mentalidad seguía que los otros idiomas eran inferiores al castellano.

Tres años después del fin de la dictadura, la nueva constitución española rompe con las ideas del centralismo, reconociendo la autonomía de las regiones diferentes y sus respectivos idiomas. Artículo 2 da la autonomía política y Artículo 3 trata de la autonomía linguística. En cuanto a la lingüística, esta nueva constitución reconoce los otros idiomas regionales, pero es importante notar que castellano sigue siendo idioma oficial de todo el país mientras los otros idiomas tienen estatus como idioma oficial de sus regiones respectivas. Bajo la nueva constitución y la libertad de hablar y escribir en cualquier idioma, nuevos autores populares surgen publicando obras en sus idiomas natales. Manuel Rivas, autor y periodista gallego, es un escritor muy conocido por sus novelas e historias cortas que tratan de temas de la guerra civil española y la niñez bajo el franquismo. Unas de sus obras más conocidas son A Lingua Das Bolboretas(2005) y O Lapis Do Carpinteiro (2003). Aunque sus obras son famosas, tienen aún más fama en las versiones traducidas al castellano. Más, se han hecho unas adaptaciones de sus obras en film y todas son en castellano. A la misma vez que el gallego surge otra vez y protesta contra la homogeneidad del castellano , es secundario al mismo idioma que le oprimía antes.

En el siglo XXI, el futuro del gallego es incierto. Es verdad que hoy en día se publican muchos periódicos, revistas y otras formas de literatura en gallego, pero no se enseña en las escuelas y muchos gallegos han adoptado una postura indiferente hacia su propia lengua. Una pista que nos puede ayudar en considerar el futuro del idioma incluye una consideración de las tres zonas dialectales en Galicia. La pluralización de los sustantivos que terminan en -n demuestra las diferencias.

Galician_speaking_areas.jpeg
Zonas dialectales del gallego. (6)

Occidental (I)

Central (II)

Oriental (III)

Se añade una <s> al final de la palabra
can ➔cans
Se elimina la <n> y se añade la <s>
can ➔cas
Se elimina la <n> y se añade la terminación <is>
can ➔cais








Otro fenómeno que demuestra la diversidad lingüística en el gallego es la gheada, o cómo se pronuncia el consonante <g>:

Castellano

Gallego

gato
[xato], [hato]
También en las zonas ruales, se pronuncia toda la g castellana como j:

Castellano

Gallego Rural

agua
ajua
gordo
jordo
lugar
lujar
luego
luejo
La falta de estandarización en el gallego ha prevenido la solaridad lingüística que vemos en otras regiones como Cataluña. Fuera de un legado literario muy distante el gallego historicamente no ha podido ganar un estatus sociopolítico suficientemente fuerte para combatir su decadencia. Este habla regional está lejos de morir, pero su futuro está en juego. La lengua gallega continuará existir como idioma oficial de Galicia pero siempre será secundaria a la lengua dominante, el castellano.

Cronología y autores importantes
Home Page

Bibliografía
Carrión, Gutiérrez J. M. Conociendo a Alfonso X el sabio. Murcia: Región de Murcia, Consejería de Cultura y Educación, 1997. Impreso.
Gemie, Sharif. A concise history of galicia. Cardiff: University of Wales Press, 2006. Impreso.
Klee, Carol, y Andrew Lynch. El español en contacto con otras lenguas. Washington, D.C: Georgetown University Press, 2009. Impreso.

Mar-Molinero, Clare. The Politics of Language in the Spanish-Speaking World: From Colonisation to Globalisation. London: Routledge, 2000. Impreso.
Moral, Rafael. Historia de las lenguas hispánicas: contada para incrédulos. Barcelona: Ediciones B, 2009. Impreso.
O'Callaghan, Joseph F. The learned king: the reign of Alfonso X of Castile. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1993. Impreso.
Payne, Stanley G. The Franco regime, 1936-1975. Madison, Wis: University of Wisconsin Press, 1987. Impreso.
Rivas, Manuel. O lapis do carpinteiro. Vigo: Ed. Xerais de Galicia, 2003. Impreso.
Rivas, Manuel, y Miguelanxo Prado. A lingua das bolboretas. Vigo: Galaxia, 2005. Impreso.
Varela, Jácome B. Historia de la literatura gallega. Santiago de Compostela: Porto, 1951. Impreso.
Weissberger, Barbara F. Isabel rules: constructing queenship, wielding power. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2004. Impreso.

Imágenes
(1) Whitbread, Trevor. 2007
(2) http://astrobloguers.org/2009/08/la-via-lactea-hacia-santiago-de-compostela/
(3) http://davidwacks.uoregon.edu/files/2011/01/alfonso.jpg
(4) http://lvanderesch-esc.blogspot.com/
(5) http://www.vallenajerilla.com/glosas/gramatica.htm
(6) http://es.wikipedia.org/wiki/Archivo:Galician_linguistic_areas.PNG
(7) http://www.realacademiagalega.org/GoToMainPage.do